意大利語(yǔ)以L(fǎng)開(kāi)頭的諺語(yǔ)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)




其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
意大利語(yǔ)以L(fǎng)開(kāi)頭的諺語(yǔ)
La buona moglie fa il buon marito.English translation:A good wife makes a good husband.
La gatta frettolosa fece i gattini ciechi.English translation:The hurried cat produced blind kittens.
Idiomatic meaning:Haste makes waste.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre.English translation:People in glass houses should not throw stones.
La lingua non ha osso ma rompe losso.English translation:The tongue has no bone but it breaks bone.
La moglie è la chiave di casa.English translation:A good wife is the key to a good home.
La pratica vale più della grammatica.English translation:Experience is the best teacher.
La prima è matrimonio, la seconda compania, la terza uneresia.English translation:The first woman you marry is your wife, the second a companion, the third is nonsense.
Labito non fa il monaco.English translation:The habit does not make the monk.
Idiomatic meaning:Clothes dont make the man.
Lamore domina senza regole.English translation:Love rules without rules.
Lamore e cieco.English translation:Love is blind.
Le bugie hanno le gambe corte.English translation:Lies have short legs.
Le ore del mattino hanno loro in bocca.English translation:The morning hours are the most precious of the day.
Locchio del padrone ingrassa il cavallo.English translation:A business thrives under the eye of its owner.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.English translation:Out of sight, out of mind.
歐風(fēng)推薦
開(kāi)口說(shuō)德語(yǔ)對(duì)話(huà):沒(méi)什么好說(shuō)的
《非首腦會(huì)談》6位新成員加入
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):使動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)的區(qū)分
金秀賢《強(qiáng)大腦》創(chuàng)14年*收視率新高
韓國(guó)綜藝發(fā)展新趨勢(shì)分析
“拉丁舞”用韓語(yǔ)怎么說(shuō)?
德語(yǔ)分類(lèi)詞匯:蛋糕制作
韓語(yǔ)TOPIK中級(jí)常見(jiàn)詞匯(12)
德語(yǔ)每日一句:生活中人來(lái)人往
引“領(lǐng)”風(fēng)范 領(lǐng)帶正確系法知多少